-
1 заслуживать рассмотрения
•This fact merits (or deserves, or is worthy of) consideration.
* * *Заслуживать рассмотренияSome precautions do merit consideration.I am sure the project is worth considering.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать рассмотрения
-
2 заслуживать рассмотрения
•This fact merits (or deserves, or is worthy of) consideration.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать рассмотрения
-
3 заслуживать рассмотрения
1) General subject: be worthy of consideration (AD), deserve consideration (AD), merit consideration (AD)2) Mathematics: this fact is worthy of considerationУниверсальный русско-английский словарь > заслуживать рассмотрения
-
4 заслуживать рассмотрения
deserve consideration, merit considerationРусско-английский физический словарь > заслуживать рассмотрения
-
5 особенно заслуживать рассмотрения
Mathematics: be of particular interest (for consideration)Универсальный русско-английский словарь > особенно заслуживать рассмотрения
-
6 заслуживать
•This report warrants (or deserves, or merits) careful study.
•One of these alloys appears worthy of investigation.
* * *Заслуживать -- to deserve, to merit, to warrant, to be worth, to be worthy of—заслуживать... к себе отношенияРусско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать
-
7 заслуживать
-
8 заслуживать более внимательного рассмотрения
Заслуживать более внимательного рассмотрения-- These apparently conflicting results naturally merit a closer examination.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать более внимательного рассмотрения
-
9 заслуживать дополнительного рассмотрения
Заслуживать дополнительного рассмотрения-- The difference between the results warrants further discussion.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать дополнительного рассмотрения
-
10 заслуживать отдельного рассмотрения
Заслуживать отдельного рассмотрения-- In view of the fact that this type of variable heat flux surface condition is commonly encountered in engineering practice, it merits separate attention.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать отдельного рассмотрения
-
11 заслуживать
(= заслужить) deserve, merit, earn, be worthy of• В связи с этим заслуживает упоминания... - In this connection, it is worthwhile to mention that...• Заслуживает сожаления... - It is regrettable that...• Заслуживает упоминания... - It is noteworthy that...• Имеются некоторые другие условия, которые заслуживают упоминания. - There are some other terms that require mention.• С другой стороны, это, возможно, не заслуживает особых усилий, так как... - On the other hand this may not be worth the effort since...• Этот результат заслуживает более пристального рассмотрения. - This result is worth a more careful look. -
12 заслуживать подробного рассмотрения
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать подробного рассмотрения
-
13 заслуживать подробного рассмотрения
Mathematics: merit detailed considerationУниверсальный русско-английский словарь > заслуживать подробного рассмотрения
-
14 заслуживать подробного рассмотрения
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать подробного рассмотрения
-
15 рассмотрение
—подлежать рассмотрению наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > рассмотрение
-
16 отдельный
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отдельный
-
17 дополнительный
•Part III offers supplementary sections on mathematical methods.
•This provides an added source of excitation to the machine.
•Laser cutting machines will be a complementary tool to electron-beam machines.
•Such ligands give extra stability to the complexes.
* * *Дополнительный -- further, added, additional, supplementary, supplemental; extra (сверх нормы, заказа и т.п.); other (другой); incremental (об ошибке)—дополнительные затраты на—один дополнительный компрессор на—проливать дополнительный свет наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > дополнительный
-
18 внимательный
* * *Русско-английский научно-технический словарь переводчика > внимательный
-
19 рассмотрение
ср.1) examinationпри ближайшем рассмотрении — at/on closer examination
2) scrutiny, consideration (проекта, предложения); discussion (договора)- нуждаться в дальнейшем рассмотрении
- представить на рассмотрение
См. также в других словарях:
заслуживать — внимания • необходимость, модальность заслуживать особенного внимания • необходимость, модальность заслуживать пристального внимания • необходимость, модальность заслуживать доверия • оценка, соответствие заслуживать лучшей участи • оценка,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
рассмотрения — заслуживать специального рассмотрения • необходимость, модальность требовать отдельного рассмотрения • необходимость, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
отдельного — заслуживать отдельного исследования • необходимость, модальность заслуживать отдельного разговора • необходимость, модальность требовать отдельного рассмотрения • необходимость, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
отдельный — заслуживать отдельного исследования • необходимость, модальность заслуживать отдельного разговора • необходимость, модальность требовать отдельного рассмотрения • необходимость, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
рассмотрение — заслуживать специального рассмотрения • необходимость, модальность отложить рассмотрение • приближение / удаление подлежать рассмотрению • необходимость, модальность препятствовать рассмотрению • Neg, содействие требовать отдельного рассмотрения… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
специального — заслуживать специального рассмотрения • необходимость, модальность требовать специального исследования • необходимость, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
специальный — заслуживать специального рассмотрения • необходимость, модальность провести специальные исследования • действие разработать специальную программу • существование / создание создать специальное подразделение • существование / создание требовать… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
модальность — (не) допускать возражений • возможность, модальность (не) допускать мысли • возможность, модальность (не) допустить повторения • возможность, модальность (не) допустить превращения • возможность, модальность (не) предвещать беды • Neg,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
необходимость — видеть необходимость • знание, понимание возникает необходимость • существование / создание, субъект, начало возникла необходимость • существование / создание, субъект, начало вызвать необходимость • существование / создание вызывать… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… … Энциклопедия инвестора